DEVAM: 442- Cin Suresi
أنا أبو داود
نا عبيد الله
أنا إسرائيل
عن أبي إسحاق
عن سعيد بن
جبير عن بن
عباس قال كانت
الجن تصعد إلى
السماء
يستمعون
الوحي فإذا
سمعوا الكلمة
زادوا فيها
تسعا فأما
الكلمة فتكون
حقا وأما ما
زادوا فيكون
باطلا فلما
بعث رسول الله
صلى الله عليه
وسلم منعوا
مقاعدهم فذكروا
ذلك لإبليس
ولم تكن
النجوم يرمى
بها قبل ذلك
فقال لهم
إبليس ما هذا
إلا لأمر حدث
في الأرض فبعث
جنوده فوجدوا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قائما
يصلي فأتوه
فأخبروه فقال
هذا الحدث
الذي حدث في
الأرض
[-: 11562 :-] İbn-i Abbas bildiriyor:
Cinler göklere çıkıp vahyi dinlerlerdi. Bir kelime işittikleri zaman onu dokuz
yalan ilave ederlerdi. Dinledikleri o kelime hak, ilave ettikleri ise batıl
oluyordu Allah'ın Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem), peygamber olarak
gönderilince gökteki oturma ve dinleme yerlerinden engellendiler. Bu durumu
iblis'e bildirdiler. Peygamber, gönderilmezden önce cinleri kovmak için yıldız
atılmıyordu. iblis onlara: "Mutlaka bu engelleme işi yeryüzünde meydana
gelen bir olay yüzünden olmuştur" deyip askerlerini gönderdi. Bu askerler;
onları ayakta namaz kılarken buldular, sonra iblis'in yanına geldiler ve ona
haber verdiler. iblis'te: "işte dünyada meydana gelen önemli olay
budur" dedi.
Tuhfe: 5588
Diğer tahric: Tirmizi
(3324); Ahmed, Müsned (2482); Tahavi, Şerh Müşkili'/-Asar (2331)
سورة
المزمل بسم
الله الرحمن
الرحيم
443- Müzzemmil Suresi
أنا إسماعيل
بن مسعود نا
خالد يعني بن
الحارث نا
سعيد نا قتادة
عن زرارة بن
أوفى عن سعد
بن هشام قال
انطلقنا إلى
عائشة
فاستأذنا
عليها فدخلنا
قلت أنبئيني
عن قيام رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
قالت ألست
تقرأ هذه
السورة يا
أيها المزمل
قلت بلى قالت
فإن الله
افترض القيام
في أول هذه
السورة فقام
النبي صلى
الله عليه
وسلم وأصحابه
حولا حتى
انتفخت
أقدامهم
وأمسك الله
خاتمتها اثني
عشرا شهرا ثم
أنزل الله عز
وجل التخفيف
في آخر هذه
السورة فصار
قيام الليل
تطوعا بعد فريضة
مختصر
[-: 11563 :-] Sa'd b. Hişam der ki:
Hz. Aişe'nin yanına gidip izin alarak girdik ve ben: "Bana Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in gece ibadetinden bahset" dedim. Hz. Aişe:
"Müzzemmil suresini okumuyor musun?" diye sorunca, ben: "Evet
okuyorum" dedim. Hz. Aişe: "Bu surenin baş tarafında Yüce Allah gece
ibadetini farz kılınca, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ve saha be
ayakları şişene kadar ibadet ettiler. Bu durum on iki ay böyle devam etti,
sonra Yüce Allah bu surenin sonunda bunu hafifletti ve gece ibadeti nafile
oldu" dedi.
Tuhfe: 16107
448'de tahrici
geçmişti.
أنا قتيبة بن
سعيد نا يزيد
يعني بن
المقدام بن
شريح عن أبيه
وقال على أثره
عن أبيه عن
عائشة أخبرته
أنها كانت إذا
عركت قال لها
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يا بنت
أبي بكر ثم
ذكر قتيبة
كلمة معناها
اتزري على
وسطك وكان
يباشرها من
الليل ما شاء
الله حتى يقوم
لصلاته وقل ما
كان ينام من
الليل لما قال
الله عز وجل
له قم الليل
إلا قليلا
[-: 11564 :-] Yezid b. Mikdam b.
Şureyh, babasından, o da Hz. Aişe'den naklediyor: Hayız olduğum zamanlarda
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bana: "Ey Eba Bekr'in kızı!
Göbekle diz kapağı arasını ört" derdi. Sonrasında gece namazına kalkacağı
zamana kadar benimle birlikte olur, oynaşırdı. Zira Yüce Allah: "Birazı
hariç, geceleri kalk namaz kıl" (Müzzemmill) buyurduktan sonra Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in geceyi uyumakla geçirdiği çok nadir olurdu.
Tuhfe: 16151
275'te tahrici
geçmişti.